Australian scientists receive €3.4m donation to resurrect the Tasmanian tiger

澳洲科學家收到340萬歐元捐款以使塔斯馬尼亞虎復生

Sciences
Australian scientists receive €3.4m donation to resurrect the Tasmanian tiger

Scientists in Melbourne, Australia are looking to bring the extinct Tasmanian tiger back to life. A world-class research lab for ‘de-extinction’ and marsupial conservation is being built at the University of Melbourne after a €3.4 million donation. “Thanks to this generous funding we’re at a turning point where we can develop the technologies to potentially bring back a species from extinction and help safeguard other marsupials on the brink of disappearing,” says Professor Andrew Pask from the university’s School of Biosciences. So far scientists have sequenced the Tasmanian tiger’s DNA giving them a “blueprint on how essentially to build a thylacine.”

-From Euronews

澳洲墨爾本的科學家們正在尋求讓已經滅絕的塔斯馬尼亞虎(俗稱「袋狼」)復生。在獲得340萬歐元捐款後,墨爾本大學正建立一個世界級的滅絕及有袋動物保護研究實驗室。該大學生物科學學院的Pask教授說「多虧了這筆慷慨的資金,我們能發展一個可能使滅絕物種復生的技術,並有助保衛其他瀕危的有袋動物,而我們正處於一個轉捩點。」目前為止,科學家們已經對塔斯馬尼亞虎的DNA進行了排序,提供「如何根本地建構一匹袋狼」的藍圖。

-摘錄翻譯自Euronews

Ukrainian Physicists Call for Russia’s Ouster from CERN

烏克蘭物理學家呼籲將俄羅斯逐出歐洲核子研究中心

Sciences
Ukeainian Physicists Call for Russia’s Ouster from CERN

CERN, the European particle physics laboratory near Geneva, has served as a narrow but sturdy cultural bridge between East and West. But that link, which endured the coldest days of the Cold War, is straining under the weighty repercussions of Russia’s invasion of Ukraine. Some Ukrainian physicists are calling for Russia to be expelled from the laboratory, site of three Nobel Prize–winning discoveries and home to the world’s biggest atom smasher, the Large Hadron Collider. The CERN Council, which comprises representatives from the lab’s 23 member nations, will meet in a special session on 8 March to decide how to respond to the crisis. Even physicists who extol CERN’s historical role as an engine for peace expect the council to sanction Russia in some way.

-From Science News

CERN(歐洲核子研究中心)位於日內瓦附近的歐洲粒子物理實驗室向來是東西方間狹小而堅固的文化橋樑;但這歷經冷戰最冰冷時期的連結,在俄羅斯入侵烏克蘭的沉重影響下而緊張起來。一些烏克蘭物理學家呼籲將俄羅斯逐出實驗室,該實驗室曾獲三項諾貝爾獎,也是世界最大原子粉碎機、強子對撞機的所在地。由實驗室23個成員國的代表組成的CERN理事會於3月8日召開特別會議,決定如何應對危機。即使是那些頌揚CERN擔任和平引擎的歷史角色的物理學家,也期望該理事會以某種方式制裁俄羅斯。

-摘錄翻譯自Science News

Extreme Heat Linked to More Mental Health Emergencies

越來越多的心理健康突發狀況與極端高溫有關

Health
Extreme Heat Linked to More Mental Health Emergencies

A study examining medical data from more than 2 million people across the U.S. shows that days of extreme heat in summer were associated with higher rates of emergency department visits for mental health conditions. They found an increased likelihood of emergency department visits for any mental health condition on extreme heat days, such as substance use disorders, anxiety disorders, mood disorders, stress-related disorders, and self-harm. The findings could inform public health measures to prevent worsening of mental health symptoms in susceptible individuals during high temperatures.

-From Medical News Today

一項超過全美200 萬人的醫療數據顯示,夏季的極端高溫與因為心理健康問題而增加的急診就診率有關。研究發現,在極度炎熱的日子中就醫急診的案例如藥物濫用、焦慮症、情緒障礙、壓力相關障礙症和自殘。這些發現可提供於公衛系統,以防止高敏感族群的心理健康在高溫期間症狀加劇。

-摘錄翻譯自Medical News Today

Mental Health Effects of Ukraine War Zone on Children

戰爭對烏克蘭戰區兒童的心理健康影響

Health
Mental Health Effects of Ukraine War Zone on Children

There are physical risks for children that come with living in war zones. But there are also mental health risks. Studies have shown that children and families living in or fleeing war regions have an increased risk of suffering from mental health problems. Shonkoff, who is a professor of child health and development, said one way to ensure a good outcome for children in a war zone is by making sure the adults are being taken care of too. "The most important factor that determines how children are going to basically survive and go forward after a war experience is the nature of the adults who are caring for them," he said. "If the parents and the caregivers are significantly traumatized, they can't provide that sense of support. The adults' needs become critically important to protect the children."

-From ABC News/ The news contains with video.

生活於戰區的兒童不但有生命威脅,也有心理健康的風險。多項研究顯示生活於戰區或逃離戰區的兒童和家庭有更高罹患心理健康問題的風險。兒童健康發展教授肖恩科夫表示,確保戰區兒童有更好的心理健康其中一種方法就是確保成年人也獲得照護。他表示:「決定孩子們在戰爭經歷後如何生存和前進的最重要因素是照顧他們的成年人的本質。如果父母和照護者受到嚴重創傷,他們就無法提供支持感。成年人對照護的需求對於保護孩子來說變得至關重要。」

-摘錄翻譯自ABC News/ 本文內容中含有影片

Education: International students 'not trusted' in Welsh jobs

教育觀點:國際學生在威爾斯的求職環境中並不被信任

Culture
Education: International students 'not trusted' in Welsh jobs

International students are turned away from Welsh jobs because they are "not trusted," according to one graduate. Sherifat Abubakar, 33, spent her life savings to come to Wales for a Master’s degree, but has failed to get a full-time job in healthcare. The Welsh government said it will launch its new plan for employability and skills on Tuesday. In an annual survey by the Higher Education Statistics Agency (HESA), 50% of UK students who graduated from Welsh universities were in full time jobs 15 months after finishing their undergraduate degree. But for international students, it was just 34%.

-From BBC/ The news contains with video.

據一位畢業生所說,威爾斯的工作不歡迎國際學生求職,因其不被信任。33歲的Sherifat Abubakar花費一生積蓄來到威爾斯就讀碩士學位,卻無法應徵上一個正職的醫療保健工作。威爾斯政府則表示將在星期二針對就業能力及技能推動新的計畫。 高等教育統計局(HESA)年度調查中發現,有50%從威爾斯大學畢業的英國學生,在完成本科學位後的15個月內應徵上正職工作,國際學生則只有34%。

-摘錄翻譯自BBC/ 本文內容中含有影片

Thousands of women in El Salvador march for rights

數千名女性在薩爾瓦多為自己的權利而遊行

Culture
Thousands of women in El Salvador march for rights

Thousands of women marched in El Salvador's capital on Sunday against the country's total ban on abortions and its high femicide rate. The country has one of the toughest abortion laws in the world. Women can be jailed for having an abortion even if their lives are at risk or if they were raped. The Central American nation is also one of the most dangerous countries to be a woman, with the rate of women murdered among the highest in the world. El Salvador's total ban on abortions was introduced in 1998. Since then, dozens of women have been found guilty of "aggravated homicide", even in cases where the woman said she had suffered a miscarriage.

-From BBC/ The news contains with video

在週日,有數千名女性為了抗議薩爾瓦多全面禁止墮胎和極高的女性被殺害率而於首都遊行。薩爾瓦多是擁有世界上最嚴格墮胎法的國家之一,即使婦女有生命危險或是被強姦,也會因為墮胎而入獄。這個中美洲國家對於女性來說同時也是最危險的國家之一,女性被謀殺的比例高居世界前列。 薩爾瓦多於1998年全面禁止墮胎。從那之後,數十名婦女被判犯有「嚴重殺人罪」,即便是在婦女說自己流產的情況下也是如此。

-摘錄翻譯自BBC/ 本文內容中含有影片

Go to top